Pasaulyje šiuo metu yra suskaičiuojama iki 10 tūkst. skirtingų kalbų. Į šį skaičių įeina kalbos, kurias kasdien vartoja milijonai žmonių, taip pat įeina jau beveik išnykusios kalbos, kuriomis kalbėti geba vos vienas ar keli asmenys. Kai kurių tautų kalbos yra panašios, tačiau tai nereiškia, kad jei kalbos panašios savo struktūra, žodžiai ar jų rašyba taip pat bus identiška. Tai ypač aktualu, verčiant įmonės dokumentus į valstybinę kalbą.
Rekomenduojama, kad visi įmonės ar asmens, Lietuvoje vykdančio veiklą pagal individualios veiklos pažymą, veiklos dokumentai būtų sudaromi valstybine kalba. Jeigu tokios galimybės nėra, dokumentų kopijos turi būti išverstos į valstybinę lietuvių kalbą.
Sulaukdami daug klausimų apie verslo dokumentų vertimo ypatumus, vertėjai dalijasi patarimais:
- dažniausiai, verčiant iš vienos kalbos į kitą, sunku parinkti tinkamą žodį iš aibės galimų. Todėl nenuostabu, kad kartais svetimžodžiai tiesiog lieka tekste neišversti. Pavyzdžiui, visiems žinomas „Google“ vertėjas siūlo 13 žodžio „pajamos“ vertimo variantų į anglų kalbą: revenue, income, earnings, profit, gain ir kt. Atrodo, kad visi žodžiai turi tą pačią prasmę, o bet tačiau kaip tuomet išversti tokį sakinį iš anglų į lietuvių kalbą: „Income or net income is a company's total earnings or profit“? Todėl niekuomet nepasitikėkite „Google“ vertėju. Jeigu nėra galimybės pirkti profesionalaus vertėjo paslaugų, dokumentų vertimą patikrinkite žodynuose.
- skirkite daugiau laiko vertimo paieškai ir stenkitės versti ne pažodžiui, o išlaikant konteksto rėmus;
- įsitikinkite, kad jūsų parinktas žodžio vertimas atitinka originalios kalbos žodį;
- verčiant iš vienos kalbos į kitą, būtinai naudokite ne tik verčiamų kalbų žodynus, bet ir sinonimų žodynus tam, kad sužinotumėte žodžio vartojimo atvejus ir reikšmę (pvz., anglų – anglų arba lietuvių – lietuvių žodynai). Plg., Revenue – money that a business or organization receives over a period of time, especially from selling goods or services (liet. pajamos); profit – money that you gain by selling things or doing business, after your costs have been paid (liet. pelnas).
- LR Seimo 2018 m. birželio 27 d. nutarimo „Dėl valstybinės kalbos politikos 2018-2022 metų gairių” Nr. XIII-1318 II skyriaus 9 ir 10 str. teigiama, kad valstybinės kalbos politika turi ugdyti sąmoningą ir kūrybišką visuomenės požiūrį į lietuvių kalbos vartojimą, lietuvių kalbos vertės ir savitumo suvokimą ir bendrinė kalba turi būti toliau puoselėjama kaip visuomenę telkianti, įvairiakalbes Lietuvos bendruomenes į valstybės gyvenimą integruojanti kalbos atmaina. Taigi nėra vienos bendros tobulo vertimo taisyklės.
Straipsnis laukia autoriaus
Straipsnis „“ dar kuriamas. Nespėjame rašyti :) Turite atitinkamos patirties? Parašykite šitą straipsnį, o mūsų redaktoriai jį patikrins ir patvirtins. Kodėl man naudinga rašyti? Kaip parašyti straipsnį?Redaguoti straipsnį
Susiję straipsniai
Resursai
10 aktyviausių autorių :
Vienijame geriausius apskaitos ir mokesčių specialistus ir kviečiame būti enciklopedijos autoriumi! Taip padidinsite savo ir savo įmonės ar įstaigos žinomumą verslo bendruomenėje!Kodėl man naudinga rašyti?